главная  |  галерея  |  викторина  |  отзывы  |  обсуждения  |  о проекте
АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЭЮЯ?
Поиск статьи по названию...
Каталог книг «Библиотеки-Алия»
БИБЛИЯ
ТАЛМУД. РАВВИНИСТИЧЕСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
ИУДАИЗМ
ТЕЧЕНИЯ И СЕКТЫ ИУДАИЗМА
ЕВРЕЙСКАЯ ФИЛОСОФИЯ. ИУДАИСТИКА
ИСТОРИЯ ЕВРЕЙСКОГО НАРОДА
ЕВРЕИ РОССИИ (СССР)
ДИАСПОРА
ЗЕМЛЯ ИЗРАИЛЯ
СИОНИЗМ. ГОСУДАРСТВО ИЗРАИЛЬ
ИВРИТ И ДРУГИЕ ЕВРЕЙСКИЕ ЯЗЫКИ
ЕВРЕЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА И ПУБЛИЦИСТИКА
ФОЛЬКЛОР. ЕВРЕЙСКОЕ ИСКУССТВО
ЕВРЕИ В МИРОВОЙ ЦИВИЛИЗАЦИИ
СПРАВОЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
Rambler's Top100
еврейско-таджикский язык. Электронная еврейская энциклопедия

еврейско-таджикский язык

КЕЭ, том 2, кол. 453–455
Опубликовано: 1982

ЕВРЕ́ЙСКО-ТАДЖИ́КСКИЙ ЯЗЫ́К, разговорный и литературный язык бухарских евреев. Число говоривших на еврейско-таджикском языке в СССР до начала массовой репатриации бухарских евреев в Израиль (1972–73) составляло (по оценкам, основанным на советских переписях) около 30 тыс. человек.

Еврейско-таджикский язык принадлежит к северной группе диалектов таджикского языка, относящегося к иранской группе языков и являющегося, наряду с современным персидским языком и языком Дари (фарси-кебули), одним из трех самостоятельно развивающихся «потомков» классического персидского языка. В еврейско-таджикском языке практически нет диалектов или говоров, хотя в речи ряда бухарских евреев — уроженцев Ташкента и Ферганской долины, можно проследить некоторые фонетические особенности, не свойственные фонетике еврейско-таджикского языка других мест. На фонологическом уровне еврейско-таджикский язык характеризуется наличием фарингалов /c/ и /ḥ/, в том числе в словах несемитского, то есть неарабского и неиврито-арамейского происхождения (/ḥ/ имеется также в некоторых южных диалектах таджикского языка, но лишь в словах, заимствованных из арабского языка), а также набором специфических повествовательных, вопросительных и восклицательных интонаций, весьма отличных от аналогичных интонаций в таджикском языке. На уровне морфологии еврейско-таджикский язык характеризуется некоторыми отличиями глагольной флексии и большей ограниченностью ряда групп именных аффиксов. Синтаксис еврейско-таджикского языка характеризуется — по сравнению с синтаксисом таджикского языка, — с одной стороны, большей свободой, с другой стороны, меньшим набором придаточных предложений. Лексика включает некоторое (по сравнению с рядом других еврейских языков — относительно небольшое) количество заимствований из иврита как религиозно-ритуального (beγed — таллит-катан), так и бытового характера (šulḥon — низкий «восточный» столик), а также ряд слов иранского языкового фонда, вышедших из употребления в таджикском языке, или обладающих в еврейско-таджикском языке более древней семантикой, забытой в таджикском языке.

Еврейско-таджикский пользуется еврейским алфавитом (так называемым восточным шрифтом Раши в письме и квадратным шрифтом в печати). В 1929–40 гг. письменный еврейско-таджикский язык в СССР пользовался латинским алфавитом. До 19 в. литература бухарских евреев продолжала создаваться на классическом еврейско-персидском языке и была частью еврейско-персидской литературы. Первым памятником литературы бухарских евреев, написанным на языке, имеющем фонетические, морфологические и лексические характеристики еврейско-таджикского языка, является поэма Ибрахима ибн Аби-л-Хайра «Худойдоднома» («Книга о Худойдоде», начало 19 в.), посвященная еврею из Бухары, который предпочел смерть переходу в ислам. Основы литературного еврейско-таджикского языка были заложены в конце 19 в. в Иерусалиме раввином Шим‘оном Хахамом (1843–1910), основателем своеобразной литературной школы, занимавшейся в основном переводами с иврита на еврейско-таджикский язык книг как религиозного, так и светского содержания, в том числе произведений восточно-европейской Хаскалы. С конца 1880 г. по 1914 г. в Иерусалиме было издано свыше 100 книг на еврейско-таджикском языке — результат интенсивного переводческого труда Шим‘она Хахама и ряда его сподвижников и учеников. В России этого периода книги на еврейско-таджикском языке практически не публиковались, но в 1910–16 гг. в городе Скобелеве (ныне Фергана) издавалась еврейско-таджикская газета «Рахамим».

В 1922–40 гг. в СССР существовала сеть школ на еврейско-таджикском языке. В 1920–30-х гг. выходил ряд периодических изданий и существовала художественная литература на этом языке (см. Еврейско-таджикская литература), с 1932 г. в Самарканде функционировал театр. Всякая культурная и педагогическая деятельность на еврейско-таджикском языке в СССР была прекращена в 1940 г., и он стал лишь языком устного общения. Это явилось одним из основных факторов, приведших к тому, что к 70-м гг. прошлого века даже для значительные части среднего поколения бухарских евреев еврейско-таджикский язык был лишь языком очага. Молодое поколение предпочитало русский язык еврейско-таджикскому и в качестве разговорного, дети во многих семьях владели им лишь пассивно или не владели вовсе.

Издания на еврейско-таджикском языке спорадически выходили в Израиле в 1950–60-х гг. С репатриацией бухарских евреев в Израиль в 1970-х гг. начались регулярные передачи израильского радио на еврейско-таджикском языке, и с 1973 г. стал выходить ежемесячный бюллетень «Тхия», орган Союза выходцев из Бухары. В 1979 г. в Иерусалиме вышла на еврейско-таджикском языке книга стихов Мухиба (М. Бачаев), а в 1981 г. в Тель-Авиве вышла книга стихов Шуламит Тигляевой (уроженка Иерусалима, увезенная родителями в Бухару в детском возрасте; в 1934 г. репатриировалась в Эрец-Исраэль).

ОБНОВЛЕННАЯ ВЕРСИЯ СТАТЬИ ГОТОВИТСЯ К ПУБЛИКАЦИИ

 ИВРИТ И ДРУГИЕ ЕВРЕЙСКИЕ ЯЗЫКИ > Другие еврейские языки
Версия для печати
 
* На новом сайте
 
Обсудить статью
 
Послать другу
 
Ваша тема
 
 


  

Автор:
  • Редакция энциклопедии
    вверх
    предыдущая статья по алфавиту еврейско-таджикская литература еврейско-татская литература следующая статья по алфавиту